www.qqzuankuo.com
第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gi小说介绍
第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gi_剑桥中国辽西夏金元史

第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gi

佚名

小说主角: 忽必烈 成吉思汗 蒙哥 高丽 金朝 铁木真 拓跋 世宗 天祚 元昊

相关标签: 古代 古文 文学 名著 中国 HE 图书馆 翻译

最后更新:2024/3/31 0:00:00

最新章节:第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gi最新章节 第 146 部分阅读 2024-03-31

小说简介:第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛翟理斯拼写法(WadeGilissystem),在现有拼写法中,这是英语写作中最常使用的翻译中文文献译名的拼法。有一些例外情况,将在下面加以说明。日文译名依然采用赫伯恩拼写法(Hepburnsystem)。蒙古文译名采用…

内容摘要:第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gilissys-tem),在现有拼写法中,这是英语写作中最常使用的翻译中文文献译名的拼法。有一些例外情况,将在下面加以说明。日文译名依然采用赫伯恩拼写法(Hepburnsystem)。蒙古文译名采用田清波创制的拼写法,见《鄂尔多斯字典》,卷3,《古代蒙古书面语词汇索引》(北平,1944年)。稍有变化的是将田清波拼法中的q改为kh,r改为gh,改为ch,改为sh,改为j。藏文译名采用萨拉特?钱达?达斯《藏英大词典》(加尔各答,1902年)的拼写法。波斯文译名采用国会图书馆的拼写法(theyLibraryofCongresssystem)。突厥文译名采用V.M.纳德里耶夫《古突厥语词典》(列宁格勒,1969年)中的拼写法,但有以下改变:r改为gh,改为ch,改为sh。汉文和日文人名按本身的习惯,姓在名前。中国和日本学者用西方文字发表的论著,署名按照发表时的形式,有时名放在姓的前面(如陈学霖,作Hok-lamChan),拼写法亦可能不用威妥玛-翟理斯拼写法。汉文地名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法,

TXT下载:电子书《第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gi》.txt

MP3下载:有声小说《第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gi》.mp3

开始阅读第1章 部分阅读 有声小说第1章 部分阅读 下载APP绿色免费APP 相似小说类似小说换源

第146章 部分阅读 第145章 部分阅读 第144章 部分阅读 第143章 部分阅读 第142章 部分阅读 第141章 部分阅读 第140章 部分阅读 第139章 部分阅读 第138章 部分阅读 第137章 部分阅读 第136章 部分阅读 第135章 部分阅读 第134章 部分阅读 第133章 部分阅读 第132章 部分阅读 第131章 部分阅读 第130章 部分阅读 第129章 部分阅读 第128章 部分阅读 第127章 部分阅读 第126章 部分阅读 第125章 部分阅读 第124章 部分阅读 第123章 部分阅读 第122章 部分阅读 第121章 部分阅读 第120章 部分阅读 第119章 部分阅读 第118章 部分阅读 第117章 部分阅读 第116章 部分阅读 第115章 部分阅读 第114章 部分阅读 第113章 部分阅读 第112章 部分阅读 第111章 部分阅读 第110章 部分阅读 第109章 部分阅读 第108章 部分阅读 第107章 部分阅读 第106章 部分阅读 第105章 部分阅读 第104章 部分阅读 第103章 部分阅读 第102章 部分阅读 第101章 部分阅读 第100章 部分阅读 第99章 部分阅读 第98章 部分阅读 第97章 部分阅读 第96章 部分阅读 第95章 部分阅读 第94章 部分阅读 第93章 部分阅读 第92章 部分阅读 第91章 部分阅读 第90章 部分阅读 第89章 部分阅读 第88章 部分阅读 第87章 部分阅读 第86章 部分阅读 第85章 部分阅读 第84章 部分阅读 第83章 部分阅读 第82章 部分阅读 第81章 部分阅读 第80章 部分阅读 第79章 部分阅读 第78章 部分阅读 第77章 部分阅读 第76章 部分阅读 第75章 部分阅读 第74章 部分阅读 第73章 部分阅读 第72章 部分阅读 第71章 部分阅读 第70章 部分阅读 第69章 部分阅读 第68章 部分阅读 第67章 部分阅读
第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gi相关书单
第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gi类似小说
第六卷序《剑桥中国史》第六卷译名的翻译说明于下:中文译名依然采用威妥玛-翟理斯拼写法(Wade-Gi书评精选
匿名书友
有点意思,先攒着
匿名书友
召唤流法师、目前召唤物:灾厄史莱姆

主角技能:诅咒之眼(瞪谁谁完蛋)、言魔(类似死亡笔记)
匿名书友
给个粮草,养一阵子再看
匿名书友
還不錯幼苗
匿名书友
哦? 标记下
匿名书友
设定新奇吧!除此之外没有吸引我的地方,感觉剧情乱糟糟的,主角性格我也不是很喜欢。虽然不是我的菜,但就冲着旅法师三个字我还是要推荐大家看看的
匿名书友
每天最少5000字,等老书结束后每天万字。
匿名书友
很有趣的一本西幻设定略轻快的小说 最终质量还没看完 至少引起了我继续读下去的兴趣 目测粮草
匿名书友
277章可宰,评价两极分化比较重的一本小说,个人评价值得一看,文字流畅 故事精彩 人物突出 为什么不值得一看?
匿名书友
还不错,设定可以。太幼
匿名书友
试读完毕 前期虐主 剧情节奏发展有些慢 一直憋着 主角的成长看着怪怪的 感觉就像一个傀儡 开头吸引看下去之后感觉没什么亮点逐渐冷却 干草
匿名书友
懒得解释,一本数条时间线穿插的书,看不懂就别看了,对很多人都是剧毒,愿不愿意看,你自己决定,可以肯定的就是不小白。
匿名书友
比较混乱,小众向
匿名书友
“我行我上”的作者
匿名书友
乱糟糟的航海之王的作者新书,我过去看了下,发现脑洞还是一如既往的新奇。主角是是真正的活在过去之人,与现实的距离就是三秒钟!所感知和看到的都是"现在"三秒钟之后的世界,而其本身却是在现实中,永远的落后别人三秒钟,活在只有他一人的过去和现在。

期待后续的发展,目前的走向应该是旅法师
匿名书友
行文极度混乱,作者还处在从抄写动漫念白到学习如何讲清楚故事的变化阶段
匿名书友
更新给力,已四十万,可以开杀。主题是旅人,带入这个看就不觉得乱了。
匿名书友
西幻,更新足、情节够新,不套路,诚意满满
匿名书友
可伶居然变成了主角他妈
这创意我服
感觉超好玩
好期待后续呀
哈哈哈哈哈哈哈哈哈啊哈哈哈哈哈哈
匿名书友
很不错的书,没有勾心斗角,世界旅游自由自在